Resumen y práctica (s 29) - Encuentra la fuente de consuelo
Sermón de la Montaña
Resumen y práctica (s 29)
Encuentre la fuente de consuelo
18 de julio - 23 de julio de 2021
Domingo Debemos ser honestos y admitir que la mayor parte del cristianismo se ha centrado muy poco en lo que Jesús mismo enseñó y pasó la mayor parte de su tiempo haciendo: curar personas, hacer actos de justicia e inclusión, encarnar formas de vida compasivas y no violentas.
Lunes En el Sermón de la Montaña, creo que Jesús describe cómo sería el mundo si la gente realmente lo siguiera. Nos está dando una versión al revés de la realidad que pone patas arriba la moralidad de la clase media.
Martes Jesús no reemplaza. Jesús reinventa y expande, invitando a una lectura alternativa y a menudo innovadora de la tradición judía. —Diana Butler Bass
Miércoles Cuando entiendo las palabras de Jesús en arameo, las traduzco así: “Levántate, adelante, haz algo, muévete, tú que tienes hambre y sed de justicia, porque quedarás satisfecho. Levántense, adelante, hagan algo, muévanse, pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios”. —Elías Chacour
Jueves Jesús nos manda a amar a nuestros enemigos no solo porque sea correcto; no solo porque sea moral; y no solo porque es la única solución práctica; sino porque Dios ama a los enemigos de Dios. Esa es la naturaleza misma de Dios, explica. —John Dear
Viernes La conciencia de ser hijo de Dios tiende a estabilizar el ego y da como resultado un nuevo valor, intrepidez y poder. Lo he visto suceder una y otra vez. —Howard Thurman
Encuentra la fuente del consuelo
A principios de esta semana, compartimos una meditación de Megan McKenna sobre la importancia de la traducción. El erudito y autor Neil Douglas-Klotz ha trabajado durante décadas con el idioma arameo, que Jesús probablemente habló como un judío de Nazaret del primer siglo. Debido a que la traducción nunca es una ciencia exacta, el Dr. Douglas-Klotz ofrece varios entendimientos posibles de la enseñanza de Jesús: "Bienaventurados los que lloran, porque ellos serán consolados". 1
Bienaventurados los que están emocionalmente confundidos; porque estarán unidos por el amor.
Sentirán nueva energía interior los débiles y sobrecargados por su destino.
Serán consolados de una nueva forma, los que lloran por su deseo frustrado.
Quienes lloran serán consolados.
Volverán a la Fuente a de la Vida aquellos que están profundamente confundidos.
El Dr. Douglas-Klotz continúa:
En griego Lawile traduce los "dolientes", pero el arameo también transmite el sentido de aquellos que anhelan profundamente que ocurra algo, aquellos que están atribulados o emocionalmente confundidos, o aquellos que son débiles y necesitados por tal anhelo. Netbayun puede significar "reconfortado", pero también connota el regreso de vagar, unidos por el amor, sintiendo una continuidad interior o viendo la llegada (literalmente, el rostro de) lo que uno anhela.
El Dr. Douglas-Klotz ofrece esta práctica de oración para ayudar a los lectores a sentir el poderoso mensaje de esta bienaventuranza.
Cuando se encuentre confundido emocionalmente —o no sienta claramente ninguna emoción— experimente de esta manera: inhale mientras siente la palabra lawile [anhelo]; exhale mientras siente la palabra netbayun [amor]. Abraza todo lo que sientes y deja que todas las emociones fluyan como si estuvieras bajo una suave cascada. Siga esta energía de regreso a tu origen y encuentre allí el manantial de donde surge toda emoción. En esta fuente, considera qué emoción tiene significado por el momento, qué acción o no acción es importante ahora.
Experimente una versión de esta práctica a través de video y sonido.
1- Neil Douglas-Klotz, Prayers of the Cosmos: Meditations on the Aramaic Words of Jesus (HarperSanFrancisco: 1990), 50, 51, 52.
Comentarios
Publicar un comentario